Alex | εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλα ο λογος του θεου ου δεδεται
|
ASV | wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
|
BE | In which I put up with the hardest conditions, even prison chains, like one who has done a crime; but the word of God is not in chains.
|
Byz | εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται
|
Darby | in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
|
ELB05 | in welchem ich Trübsal leide bis zu Banden, wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gebunden.
|
LSG | pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
|
Pesh | ܕܒܗ ܤܒܠ ܐܢܐ ܒܝܫܬܐ ܥܕܡܐ ܠܐܤܘܪܐ ܐܝܟ ܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܐܤܝܪܐ ܀
|
Sch | in dessen Dienst ich Ungemach leide, sogar Ketten wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gekettet.
|
Web | In which I suffer trouble, as an evil-doer, even to bonds; but the word of God is not bound.
|
Weym | For preaching the Good News I suffer, and am even put in chains, as if I were a criminal: yet the word of God is not imprisoned.
|